マルバツクイズ [No.10645]
英語ができる外国の人に「tsunami(津波)」と言っても「津波」で通じる。
制限時間 : 無制限
難易度
出題数
1636人中
正解数
1476人
正解率
90.22%
最高連続正解数
0
問
現在の連続記録
0
問
※ユーザーの方は記録が更新されます
予習・復習/マルバツクイズ
出題文をクリックするとクイズにチャレンジできます。
英語「have」には、「持つ」や「食べる」などの他に「〔子を〕産む」という意味がある。
英語「run」には、「走る」や「逃げる」などの他に「・・・を経営する」という意味がある。
中国語「加油」は、「頑張れ」という意味がある。
英語「Friday」は、「金曜日」である。
英語「diet(ダイエット)」は、「ダイエット, 制限食, 減量」という意味の他に「国会、議会」という意味もある。
「オートバイ」は和製英語ではない。
「ゲームセンター」は和製英語である。
「ジェットコースター」は和製英語ではない。
野球の「デッドボール」は和製英語である。
宿泊先などお願いする「モーニングコール」は和製英語である。
「リサイクルショップ」は和製英語である。
「ワイシャツ」は和製英語である。
「ガソリンスタンド」は和製英語ではない。
「シャープペンシル」は和製英語である。
「アバター(avatar)」とは、サンスクリット語で「着せ替え人形」という意味である。
オリンピックなどの大会で3位になるともらえる銅メダルは、英語で「Copper medal」という。
英語で日本国を「Japan」というが、「japan」だと「漆(うるし)」、「漆器(しっき)」という意味がある。
「イクラ」はロシアからの外来語で、ロシア語で「魚の卵」という意味がある。
英語で中国を「China」というが、「china」だと「陶磁器(とうじき)」という意味がある。
文房具「ホッチキス」は、英語で「Stapler」と書く。
「イクラ」という言葉は、ロシアからの外来語でロシア語で「真珠」という意味がある。
ネックレスを韓国語で「モッコリ」という。