一問一答クイズ [No.10568] | |
---|---|
車内アナウンス英語検定 より 私たちが利用するJRや私鉄などの電車、バスなどの乗り物で流れる車内アナウンスに関する英会話の問題です。皆さんはわかりますか? | |
日本語訳:「この電車は、京都に到着します。」車内アナウンス:「This train will soon make a()stop at Kyoto」この訳を読んで、()に当てはまる「短い」という意味の単語を入れなさい。 | |
制限時間 : 無制限 | ノーヒント! |
難易度 | |
出題数 | 1968人中 |
正解数 | 1292人 |
正解率 | 65.65% |
作成者 | いもりん (ID:802) |
最高連続正解数 | 0 問 |
現在の連続記録 | 0 問 ※ユーザーの方は記録が更新されます |
正解:hand strap
解説:正解は「hand strap」。電車などのつり革を「strap」といいます。今度、よく聴いてみてね!
正解:②
正解:①
正解:②
正解:通勤快速
解説:「Commuter」は(定期券を利用する)通勤者のことを言います。「rapid」は、すばやい、迅速な、速いなどの意味。正解は、通勤快速でした。
正解:required
解説:正解は、「required」です。「必須、必要な、必要とされる」の意味があります。
正解:④
正解:④
解説:「bound for」には、「〜行きである」という意味があります。
正解:②
解説:「expecting」には、「予期する、期待する」と言った意味があり、「〜を産む予定である」という意味も含んでいます。「She’s expecting a baby.」や「She is expecting.」で、「彼女は出産予定である」という口語表現となります。
正解:④
正解:④
解説:0系新幹線のモデルだよー
正解:②
正解:特急
解説:箱根登山鉄道小田原−箱根板橋間の急カーブで、LSE7000系が脱線してしまい、しばらく修理を要する状況となりました。通常、こういう場合は予備車があるものなので、支障は無いはずだったのですが、たまたま検査入場していた編成が別に1編成あり、さらにNSE車1編成が日本車輌に車体修理で入場していた時だったため、特急車は、合計3編成が使用できないことになってしまいました。 検討の結果、一部の特急列車を、2週間ほど一般車輌(通勤形)で代走することにし、ここに戦前〜戦後の一時期を除くと、小田急ロマンスカーの歴史上あり得ないはずの、一般車代走「特急」が走ることになりました。
正解:60000形
正解:②
正解:③
正解:1930年
正解:③
正解:①